|
|
7 g% ^3 a! z$ A1 j
7 K, }. ?) V, w4 E% Q4 j6 LIt being in the springtime and the small birds they were singing 1 `( }8 y/ P8 [) P
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
" \# W( d/ |: _2 T% {) PDown by yon shady harbour I carelessly did stray % b! l4 b) A, r5 Y9 h9 _
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
& y+ p5 W/ U( s& x! M7 A; L9 W+ T, @( YThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
) @2 V) S0 s0 y! Q3 B+ u* m画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
9 t! I& M# h+ `8 ?7 V' w( k7 @' l# `! F6 J3 sTo view fond lovers talking, a while I did delay " k5 M2 B2 y! \* s) g! q. N
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
$ C# L- g0 i- A- O5 Y$ GShe said, my dear don′t leave me all for another season
$ ^: U; k/ {, p5 [; j她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
4 e7 m! l5 }) m$ _4 T( wThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
+ \) Q- Y0 ~) Q% [2 E- b虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 - s+ U2 g% b7 V& P' O* O. v
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
1 p! M' _+ G: A0 ~ 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 : `4 J0 R0 C7 U: u
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
$ P# ?! X# J& o) A- w* l- b/ [我对神发誓,我永远都不会说再见
! w9 b# b8 D6 O, Z: KHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
9 u, T( d m. T$ q/ R% p) N* n他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 1 L: _+ x, A7 H9 I: V% T
You know I love you dearly the more I′m going away 2 l4 B* H I' ?
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
. F0 m; Y1 r/ W% |. |$ JI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
8 o) C |6 V: q8 {( x- A# J. \我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
/ Y% `( ^5 M2 T5 J2 E0 d' b9 e" BTo comfort us hereafter all in Amerika y 2 y* F+ i) Y5 W$ }, _1 w7 J
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
) V& O) m& l6 A! N6 e1 R$ LThen after a short while a fortune does be pleasing
! s9 {% B/ w0 y不久以后当一切都已经平息 / P0 x& @; Z! |+ [, d. X- b
T′will cause them for smile at our late going away
; b4 [' {9 z$ z0 L/ {$ G我将让所有人都因我们这次离别而幸福 / r0 I. d' Y4 U3 C( l$ {5 k; }4 z( G
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
8 E+ N; O4 T/ O* w: Z 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
5 {9 x3 t% T( `: p8 a9 Q9 N/ M) CWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
% ^8 x6 Y8 D8 Z6 W我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
2 e8 F( D6 c9 l* X% H. aIf you were in your bed lying and thinking on dying
5 Q" K9 T b/ q$ ]* c5 c7 j; s如果你躺在床上正思考着死亡
5 K3 j6 }" a7 A( k& {, z& mThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er* q1 t( Z9 j* s5 Y% [* O! O8 Q% q
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 + C3 H( }+ r& f4 E! C
Or if were down one hour, down in yon shady bower % @& F( g: V0 J. k
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 6 Q: c. S) ~+ B- o: H. x* k
Pleasure would surround you, you′d think on death no more9 {" T/ `7 r$ _" v& D
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 ( M: |& z) I8 D
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
, ^4 |8 b* q5 O+ C# X6 E3 t所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
% P) ^, J* ~, D" P" o3 A& ?I never thought my childhood days I ′d part you any more
' x/ G. o$ w/ s( p, B, M) o( t我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
( g) q1 L" k8 @6 sNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion ; m" _9 G) G0 M4 x& G. q
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 t' C# C7 s& K3 q% X: g
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ' P1 S' t6 w( b/ j$ K
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行0 ~$ {5 \( f- u$ V0 E% q6 x5 H
9 Y; a9 ^& E4 G5 T
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
; n0 ?) [& P9 U+ S& K5 N3 J/ V l4 M. a- \& W2 S7 N6 c4 ^: n
6 ?- ?( n Q {1 R! X( {
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
/ a# y* _5 C, E2 t她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 3 M( F* _) t7 F0 i9 S! g7 Y' M
3 G: U' t/ N p/ M9 Z0 t
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
9 k+ R8 `& U& }( a2 I' i+ E. m' I& z4 c2 c6 ]* x0 O5 r3 X( F
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
/ D( a* [5 i- ~/ u9 t) ]
! i- j" F/ o0 d7 u' [5 I《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
% q) c( d/ _4 `2 X) x1 j+ L2 Y* ~8 u% N8 w) Y
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
0 {6 B- H' Y+ ^0 z8 j5 h. ?! a4 \
; U5 t e+ n$ X- i( U自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|