杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50096|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:+ e8 t' V4 h+ L, p4 R6 q. z
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
, N: C0 \- \( @4 B6 i2 换行或空行错误。
7 l. y& U+ h+ r! k. `; U- u9 |3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。' o" X/ q; }& u% J- {7 N* F/ P
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。2 o* g  L  w! l& L6 R; `
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。: ]  g; r2 B5 Q. |% t7 p" d% M
6 中文意思不清楚,不通顺。
, n* s4 u# e9 R. R另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
: ]( P/ F* i2 o% a6 Q$ x以上请各位翻译成员注意。* B8 ?4 ^, r  F! J
( Z$ E; B/ `9 X8 D( P6 ^2 q
另外翻译要求如下:/ z" `! S6 H! R0 Y( k) l0 Y
1,用全角的标点符号,看起来很正式。  C4 d8 X* k4 K6 }! N$ e
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)* [4 [2 N/ m; A! A1 f/ {( s3 u
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
7 B. C3 q* a$ N/ ?' `& i% m4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
1 _# u+ \8 C* H, x5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。# q( e' c$ B4 Y' i5 e
6,语气停顿的地方换行. e" \* X3 Z+ o2 X
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行) _' ?! H8 F8 S. g7 E2 r
8.要用繁體輸入法
6 c0 t3 l3 ]7 T- O- ^. c$ t, H/ _9.用word或者txt保存(txt空间比较小)/ d( M  d: L8 _3 C3 {  L& }% u  I0 b
10.不用標注是誰在說話
. u% s! n* d4 i11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~5 y* F7 X2 }7 w7 y
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
* i( b& W( o8 \; j0 [/ [  V8 j# Z# k& s2 p* s% ~: j
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:; E- O* k/ ~, o
3 [& D2 b7 p. @, S
給我這個!
: S; R1 U$ B1 @4 D/ R: A3 f. E2 C2 S1 ~/ P6 N( ]5 V
為什么你要想這么愚蠢的事?
% G" j" W. B3 i+ `% J3 o/ A你想要自殺嗎?# J3 a& V9 `7 F3 F) r8 w9 {" V! a7 c3 b
1 R! k4 J7 c4 `3 `( e9 h# R' U
你瘋了嗎?我口渴: ]$ ^6 `2 f5 K: M; \- T: h5 d) k
給回我4 K5 V- k+ ?9 f! m) l% R5 R6 d! t  u

: S5 D' p: P* ~* G不,不要騙我  E" y6 Y6 _) l, O, R: q
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 d& v7 D3 l6 l3 ]你要是喝了的話會死的
. c- T7 d+ l) r! ?/ p  }7 `8 K1 {- M0 K
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
- x# k; z+ o; S$ v% U7 S( Y) D0 c5 O
: c/ r+ l4 D# E/ m這不是Gotu kola的飲料( g( G$ {( ~. B, ?% N
很好喝" P& M8 ^$ R& o& B. G/ _4 q- k0 m
你是不是真的想要自殺啊?) p$ L3 e- R! d4 F2 d; @: Z' ^" j
+ X% d& F  Y1 A+ d1 C
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
6 ?- P" ?4 d3 r& Z( f* m& m我是個很失敗的人,連自殺都不能想
. s' h; s# O4 ]* g- w3 f你去給我買個新的來
" h& A$ u* a2 B
1 p% P9 A- Z5 G2 ?% f如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
2 h( C$ S  l4 d( `$ cFolk在哪?" r8 o, m0 I+ l' k( T+ r" H/ E1 S
他應該和你在一起的
3 Q8 T$ f( Z9 b( U0 Y; r# e5 N% o: |; ?, \1 S3 R
Yong,是我8 n! R% O& K6 y7 K% @* ~% c. p
  y, m& R. P4 K& P
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?3 A5 q! w* a. y! j% ^- r$ Q8 g
還是Folk有一個靈魂,
4 j6 F2 g6 |$ z3 V) j4 ]- h- L$ ]4 \0 t
不是靈魂,Soong,. A: ?  z* A$ p
我在這里,在窗邊
7 X0 V8 n2 B  K  h6 t/ n" {1 C: S# @6 s6 q
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
1 c! T- @7 v; \4 g5 h% z有什么不明白的地方随时找我。8 _( a. ~7 ]( p. x
4 P+ l) s( Y% D. ?% r5 e& c
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-19 10:09 , Processed in 0.046824 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表